…..vad var det nu det uttrycket kom från ?
Jag skrev i min förra post om ett uttryck, Picco Bello, som förekom ofta i en viss bok.
Picco Bello är italienska och jag tror det betyder, om man översätter rätt av “vacker Topp”,
men i överförd betydelse har det betydelsen, att något är “väldigt bra”
Det finns säkert ett oräkneligt antal matställen av olika slag, som heter just “Picco Bello”
Det som jag tänker på med detta uttryck, är den kanske bästa krigsskildring om u-båtskriget,
som är skriven och det är Wolfgang Otts “Hajar och småfisk”.
Eller som den heter på originalspråket, “Haie und kleine Fische”.
Detta är en mycket spännande, rolig och allvarlig skildring av en trålarbesättnings
förvandling till u-båtsbesättning under andra världskriget i Tyskland.
Börjar man läsa, är det svårt att lägga ifrån sig boken.
I denna skildringen använder just en av matroserna flitigt detta uttryck, Picco Bello,
som han lyckas plocka in i alla meningar, där han ska ge ett omdöme om något, som är bra.
Vill ni läsa om författaren så googla.
Boken finns nog…..på bibliotek, annars går den troligtvis att köpa på E-bay.
Jag hade letat upp en sida, där uttrycket PiccoBello förekom,
men naturligtvis bläddrade boken själv bort min uppslagna sida,
utan att jag såg det.Så kan det gå ibland…
Denna antikrigsskildring är väl värd att läsa !
Min bok är läst flera gånger, både av mig och kompisar.
Det finns en långfilm, som grundar sig på boken. Filmen spelades in 1954 i Tyskland.
Är man sugen på den, skulle jag tro man kan tanka ner den här till exempel: