…jovisst, det har jag lärt mig från Discovery-kanalen vad det är…
Har ni också gått på nonsenpratet på bland annat Discovery Science, att när ett plan landar, flyter det på en komprimerad luftkudde och därför glider det längre…??????
Jaha, för det är, just vad jag skrev, nonsensprat, prat i nattmössan.
Varför skulle luften komprimeras under en vinge vid landning ?
Så här är det:
Som alla flygare vet, pågår en cirkulation runt en vinge,
när den färdas genom luft eller annat medium med viss anfallsvinkel.
Det vill säga luft transporteras från undersidans övertryck till
ovansidans undertryck, vilket är naturligt, eftersom naturen strävar efter jämvikt.
Strömningen sker över vingspetsen och med hänsyn tagen till
att vingen rör sig framåt och luften strömmar nerifrån och upp, kommer det att uppstå en virvel, som roterar in mot spetsen.
Denna virvel är det inducerade motståndet eller det motstånd
du får betala för att skapa lyftkraft.
Utan Inducerat motstånd-Ingen lyftkraft.
Om du nu går in för landning och börjar flyta ut över banan
, märker man att “vingarna bär bättre”.
Detta är ett resultat av markeffekten.
Markeffekten är när det inducerade motståndets spetsvirvlar minskar, därför det finns dåligt med fysisk plats för virveln, när du flyger med vingen nära marken.
Vi vet ju att lyftkraftsmotståndet är det största motståndet och
minskar det med 50%, ökar vingens “bärförmåga” signifikant.
Alltså, minskade spetsvirvlar – ökad lyftkraft.
Vad som också har del i markeffekten är att strömningen runt
vingen ändras på grund av närheten till marken. Detta gäller
både “Uppåtströmning” och “Nedåtströmning”.
Vingen flyger effektivare nära marken och därmed glider den
längre.
Slutklämmen är alltså:
Markeffekten beror på att spetsvirvlarna i vingspetsarna minskar.
Detta ökar vingens verkningsgrad eller effektivitet.
Glöm all gallimatias om att luften trycks ihop blablabla.
Ovan ser ni virveln eller en vortex, som bildas som ett resultat av lyftkraftsskapandet.
Denna virvel kan inte breda ut sig, när man flyger nära marken.
Som ni ser, ändras strömningen runt vingen nära marken.
I enlighet med vad jag sa innan, minskar motståndet från
spetsvirvlarna genom närheten till marken och därmed
behöver inte vingen jobba så hårt med att producera lyft.
Därför kan ni se att strömningen har planat ut till en del
på den nedre bilden.
Ovanstående rader sammanfattar begreppet markeffekt.
Varför och hur och vad är resultatet.
Jag skickade ett mail till Discovery Europe, där jag
påpekade detta och andra faktafel.
Om jag fick svar ? Det får man regelmässigt inte.
Men tro inte på all faktainformation på Discoverys
olika kanaler. Vad sägs om följande översättningar
från engelska till svenska:
Drag (motstånd) översattes med Drag…..
Rocket Propelled Grenades , översattes med Propellerdrivna raketer
, fantastiskt med propellerdrivna raketer!
Från ett tyskt program översatte man Kurbelwelle – Vevaxel med Kulvåg!
Man har fullständigt hjärndöda översättare med ingen faktakunskap.
De borde skaffat fackredaktörer, som kunde granskat de vanvettiga översättningarna.
2 svar på ”MARKEFFEKT ELLER GROUNDEFFECT…”
Intressant utläggning. Har funderat på det där med markeffekten, men inte riktigt fått klarhet i hur fenomenet fungerar.
Utgår ifrån att vortex-virveln är anledningen till att många moderna trafikflygplan ofta har en liten “fena” längst ute på vingspetsen.
Översättarna på TV är usla – inte bara på Discovery. Jag minns t ex en musikfilm där någon sa att “The Fender is Gods gift to man” (givetvis syftades på Fender-gitarrer) och det översattes med att “kofångaren är guds gåva” till mannen …
Och vid något tillfälle sa nå´n “the cat needs its medication”, vilket översattes med att “katten behöver meditera”!
Man skrattar ständigt åt de usla översättningarna – TV3 är värst.
Hej,
ja översättningarna på Discoverykanalerna är usla. Att kalla översättningarna dåliga hade varit et beröm utan gräns. Jag skrev och ringde till Discovery Nordic, men de svarade inte mig förrän jag hotade med att Ulf Nilsson på Expressen skulle ta i det. Då ringde marknadschefen mig. Han skyllde på att det var ont om tid för översättarna, som jag tyckte producerade sämre översättningar än vad en skolelev i grundskolan gör. Jag sa till honom att jag är inte ensam om min uppfattning, vilket ju syns på olika fora på nätet, som exempelvis FlashBack. Han skruvade sig och kom med det vanliga dravlet att man skulle se över rutiner och annat, men inget har skett. Jag kan personligen inte förstå varför de inte anställer fackredaktörer, som kan granska översättningarna.
FLyg lågt och sakta
mats